El CEO de 7 idiomas enseña cómo salir del nivel intermedio y ser fluido

Las personas que hablan muchos idiomas son interesantes y pueden hacer que cualquier mortal se sienta como un pequeño grano de arena insignificante. ¿Qué hacen para tener fluidez en varios idiomas? ¿Estudias las 24 horas del día? ¿Tienes técnicas para decorar palabras? ¿Tienen superpoderes?

Para responder a estas preguntas, nadie es mejor que un chico que domina SIETE idiomas: húngaro, inglés, francés, alemán, italiano, ruso e indonesio. Luego, aprenda sobre las tácticas de aprendizaje del húngaro Balázs Csigi, CEO de una compañía de idiomas que propone enseñar métodos innovadores para aquellos que desean aprender nuevos idiomas.

Csigi habla sobre la sensación de entender un idioma pero no poder sentirse lo suficientemente fluido como para hablar como un nativo o, al menos, perder su acento extranjero y sus tiendas de campaña. Al principio, lo que hizo fue memorizar nuevas palabras y estudiar gramática sin parar, pero lo que cambió su aprendizaje fueron dos descubrimientos: la lingüística cognitiva y la semántica cultural. Para él, esto es lo que lo hizo pasar de un momento '¡ajá!' A otro.

La magia de ser realmente fluido

La fluidez en muchos idiomas es para unos pocos, pero es posible.

Anteriormente, Csigi aprendió cuántos de nosotros aprendimos y memorizamos palabras y frases, aplicamos el aprendizaje de la gramática en oraciones nuevas y practicamos algunas reacciones automáticas con otros estudiantes. Si estudias otro idioma, esta receta puede sonar familiar y agotadora. La verdad es que este proceso nos deja desmotivados en poco tiempo.

Al no estar obsesionado con los problemas gramaticales y sumergirse en el universo cultural de cada idioma, Csigi llegó a escribir artículos para personas que tienen el inglés como lengua materna, por ejemplo, sin dificultad. Ido a asistir a conferencias y discutir todo tipo de ideas con ingleses y estadounidenses sin ninguna dificultad: "Yo diría hasta que tenga una segunda identidad", comparó.

Semántica cultural

La forma es estudiar más allá de la gramática y las palabras nuevas.

Si hay algo de lo que habla Csigi es de esa "semántica cultural", un término que puede parecer nuevo para algunas personas, pero cuya definición es fácil de entender. La semántica cultural es básicamente lo que nos hace crear una verdadera conexión con una nueva cultura; es aprender lo que tiene que ofrecer más allá del idioma.

Piense en el propio Brasil como un ejemplo. Nuestro país es enorme, y dentro de él hay regionalismos característicos. No solo el acento del noreste es diferente de São Paulo, sino que podemos ver fácilmente que las expresiones y la jerga de Río no son las mismas que las de Paraná, por ejemplo.

Aprender un nuevo idioma es sumergirse en la cuestión cultural que está impregnada de lo que hablan los hablantes nativos. Es poder comprender algunas expresiones, aunque se sabe que no se traducen literalmente. Esto es semántica cultural, y este concepto aún no se enseña ampliamente en las escuelas de idiomas, desafortunadamente. Para Csigi, comprender la semántica cultural de un idioma es la mejor manera de adquirir fluidez. Mira algunas de sus observaciones a continuación:

1 - Aprende cuestiones culturales más allá del vocabulario

El idioma que se habla en un país también se basa en la cultura de la región, y si te quedas solo con problemas gramaticales y traducciones literales, tendrás dificultades para hablar con fluidez. "Muchas palabras en un idioma son únicas y no se pueden traducir exactamente a otros idiomas", explica Csigi.

Este GIF está aquí solo por la misma cabina telefónica

2 - Aprende palabras que te salvan de situaciones incómodas

El experto dice que, en inglés, la falta de uso de algunas palabras puede significar que una persona es grosera o grosera, lo que obviamente le impedirá causar una buena impresión. Aún hablando el idioma inglés, vale la pena señalar que en los países del Reino Unido, la falta de uso de palabras como " por favor " y " gracias " se considera extremadamente grosera, mientras que en Brasil no siempre pedimos por favor o gracias, y Pero no se nos considera groseros, especialmente si estamos entre amigos.

Csigi cita otros términos que ni siquiera están directamente relacionados con este tema de la educación, pero que son "suavizadores" en los diálogos y que llegó a usar con más frecuencia a medida que hablaba inglés con fluidez: un poco., realmente ( probablemente ), probablemente (probablemente), creo y hasta donde sé, hay algunos ejemplos.

Cuanta más información, mejor.

3 - Descubre cómo felicitar adecuadamente

La mayoría de los europeos entiende la frase " bastante bueno " como un cumplido; en el caso de una cena, por ejemplo, decir que era " bastante bueno " puede significar que la comida era buena; Ahora, si dices eso en Inglaterra, entenderás cómo era " comestible ". Los británicos tienden a valorar a las personas que consideran " educadas ", aquellas que son realmente educadas, que siempre piensan antes de decir algo.

Ser consciente es la clave.

4 - Sé optimista

Csigi no se trata solo de optimismo básico, que es ese pensamiento positivo sobre los aspectos más diferentes de la vida. Explica que este optimismo está presente incluso en el idioma inglés, que tiene la costumbre de reemplazar las palabras negativas con versiones más neutrales y positivas.

Como ejemplo, explica que la palabra " problema " a menudo se reemplaza por versiones más neutrales como " problema ". “La mayoría de las palabras en un idioma extranjero revelan una mentalidad específica que se siente más fácilmente cuando se traduce de un idioma a otro. Tal vez entiendes la sensación cuando la traducción se parece a la versión original ”, explica.

El aprendizaje siempre es bueno.

5 - Por qué decore no funciona

Las entradas de decoración pueden ser una salida, pero no para aquellos que realmente quieren tener fluidez en un nuevo idioma. Csigi explica que aprender un nuevo idioma no tiene nada que ver con memorizar palabras, oraciones preparadas y apegarse a las reglas gramaticales en cada discurso.

A lo largo de su texto original, que fue publicado originalmente en Business Insider, el experto enfatiza la necesidad de sumergirse en la cultura de cada lugar y comprender que algunas expresiones no pueden, y no deben, traducirse literalmente. "No importa qué idioma estés aprendiendo, deja que el pulso de una nueva cultura corra por tus venas", concluye.

Esta no es la forma de hacerlo.

***

¿Tienes algún buen consejo para aprender un nuevo idioma? Comenta en el Foro Mega Curioso