¿Sabías que hay una biblia gay?

Los tiempos se están volviendo más modernos, y la necesidad de incluir a todos los grupos en los niveles sociales se está volviendo más legítima, ¡afortunadamente! Es bien sabido que los homosexuales siguen siendo objeto de muchos prejuicios, aunque algunos logros ya son parte de esta incansable lucha por la igualdad.

Con la intención de acercar a los grupos LGBTTT a la vida religiosa, una versión de la Biblia del Rey James (también conocida como James o James) ha sido modificada y ahora está disponible en una versión comprensiva.

La biblia del Rey James fue hecha a mediados de 1600 por la decisión de King de crear una versión anglicana del Libro Sagrado. La edición no homofóbica, impresa el año pasado, se puede comprar por $ 20.82 sin envío. La cubierta es blanca y tiene una cruz de color arcoíris en la cubierta. En la página de compra, puede leer algunas páginas del libro, en inglés.

Cuestión de interpretación

Fuente de la imagen: Reproducción / Charismanews

King James era una persona de mentalidad más liberal para su tiempo, además de abiertamente bisexual. Se casó con una mujer, pero tuvo muchas relaciones homosexuales con amigos y miembros de la corte, lo que le valió el sobrenombre de Reina.

Según los editores de la edición, la homosexualidad no se mencionó en la Biblia hasta 1946, durante una revisión. No hay citas antes de eso, solo interpretaciones, que es bastante diferente. Y, por supuesto, hay muchos religiosos que no están de acuerdo con esta "reforma" bíblica y no creen en los argumentos de los editores.

En total, se editaron ocho versos y las expresiones homofóbicas se reemplazaron por otras más neutrales. El equipo editorial afirma que la nueva biblia es ideal para su uso en bodas, ceremonias generales, sermones, como regalos y similares. Sin mencionar que se puede mostrar simplemente en alguna habitación o iglesia; la cubierta es bastante explicativa después de todo.

Aquí hay un verso que ha sido cambiado.

Fuente de la imagen: Shutterstock

Corintios 6: 9-10

Como era: "Ni los impuros, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los sodomitas, ni los ladrones ... poseerán el reino de Dios".

Como era: ni los impuros ni los idólatras ni los adúlteros ni los moralmente débiles ni promiscuos ni los ladrones ... poseerán el reino de Dios.

La explicación es que algunos términos se tradujeron incorrectamente del griego: malakoi se tradujo como "afeminado", pero significa "perezoso"; arsenokoitais fue traducido como "homosexual" pero significa "hombre con muchas camas; promiscuo ". Entonces, ¿qué opinas sobre este cambio de imagen?